Итальянский музыкант прогулялся по Рязани и не испугался мороза

Мы подходим к памятнику, и разговор плавно сворачивает к самой актуальной теме. С самой прошлой весны Борис и Feelin’s заняты джазовой адаптацией стихов одного из самых, пожалуй, знаменитых наших земляков. Мелодичный итальянский перевод есенинских строк, по словам Бориса, вызывает у русских слушателей необыкновенную реакцию. Кто-то застывает от изумления, кто-то радуется, а у кого-то глаза блестят от умиленных слез.

– Большую часть текстов я, конечно же, пою на родном языке, – Борис показывает толстую книгу, где на каждом развороте – стихотворение Есенина на русском и на итальянском языках. – Но некоторые припевы остались в оригинале – и слушатели всегда с удовольствием подпевают.

Впервые с творчеством Есенина Борис познакомился прошлой весной, когда Геннадий Филин и его дочь Юлия позвали его к нам на гастроли.

– В то время я работал над несколькими очень старыми итальянскими джазовыми композициями, и идея сыграть их с русскими исполнителями показалась по-настоящему захватывающей. Но Геннадий пошел дальше. «Почему бы нам не устроить настоящий культурный обмен? – спросил он. –Feelin’s играют старинный итальянский свинг, а ты поешь Есенина. Ты ведь знаешь, кто такой Есенин?» Пришлось признаться, что я ни разу о таком не слышал.