Кыш Якын: Джон Сноу из «Игры престолов» заговорил по-татарски

Да еще и голосом героя фильма «На гребне волны». WDay.ru первым узнал, кто еще озвучил Старков, Ланистеров и прочих жителей Семи королевств Вестероса на татарском.

Одна из самых популярных киноэпопей XXI века – экранизация саги «Песнь Льда и Пламени» Джорджа Мартина – теперь звучит не только на английском, французском, немецком, русском языках… Старки, Ланистеры и прочие жители Семи королевств теперь разговаривают и по-татарски.

На смелый шаг решились молодые ребята из команды «БЕРЕНЧЕ studio» («Первая студия» – тат.яз./англ.яз.). Как они сами о себе говорят: «Это действительно первая студия профессионального озвучивания на татарском языке!»

Выпускники сначала казанского театрального училища, а после и ведущих театральных вузов страны – ГИТИС и школы-студии МХАТ – вот уже несколько дней главные герои интернета. Их ролик на канале YouTube «ТӘХЕТЛӘР УЕНЫ» (он же всемирно известный сериал «Game of Thrones», он же – «Игра Престолов») посмотрело уже несколько тысяч человек, а в самой Сети разгораются нешуточные страсти: нужен ли сериал на татарском языке или нет?

Первое интервью один из авторов и идейных вдохновителей проекта дал порталу WDay.ru.

— На самом деле мы не ожидали такого резонанса. Просто выложили пост в Интернете. Я мечтал об этом. Но в облаках не витал. Все довольно скептически относились к нашей затее с переводом. Говорили: «Зачем это нужно?» Но это здорово, что наш ролик обсуждают, что кому-то он нравится, кому-то нет. Значит, есть дискуссия, есть интерес к этой теме. А идея создать нечто подобное возникла у меня еще год назад… Сейчас мы стараемся сохранить культуру родного языка. Но молодежь, к сожалению, им ведь сегодня почти не пользуется. А хочется, чтобы интерес к нему проявился. Пусть вот так, через глобальный проект.

Озвучка фильма, как оказалось, ребятам не в новинку. У одного из участников «БЕРЕНЧЕ studio» опыт уже был. Его голосом говорят персонажи фильмов «На гребне волны», «Сердце моря» и «В активном поиске».

— Меня пригласили на Мосфильм, где я немножко озвучивал американские фильмы. Поработал с профессиональным режиссером. Озвучил пять картин. Надо понимать, что озвучка и актерская игра – это разные вещи. Нужно подавить свое эго и полностью стать тем актером, который сыграл роль. И донести до зрителя основной посыл, основную идею. Надо себя немножко сдержать и поймать характер того, что ты видишь. Тогда все получится.

После этого у парня возникла идея: а почему бы не озвучить фильм на своем родном – татарском языке? Начал с любимого американского сериала «Во все тяжкие». Озвучил обоих главных героев и показывал друзьям то, что в итоге получилось. Но особого отклика не нашел.

Вот тут то и пришла идея более масштабного проекта. И ребята замахнулись на «Игру престолов». В команде «БЕРЕНЧЕ studio» пока всего трое: два выпускника ГИТИСа и один – школы-студии МХАТ. Во-первых, ребята – настоящие патриоты своей малой родины, несмотря на то что сейчас живут и работают не в Казани, а в Москве. Во-вторых, выбор сериала для перевода тоже не случаен – он считается одним из самых популярных в мире.

— Мы практически перевели пилотную – первую серию. Тизер, что уже выложен в YouToube, практически «собран на коленке». Спасибо, друзья помогли найти студию звукозаписи. Мы сами все переводим, озвучиваем, монтируем. Не потратив ни одного чужого рубля. Но хотелось бы, конечно, более серьезной поддержки. Тогда мы сможем это делать более профессионально и с большей отдачей. Надеемся, что на этот проект обратят внимание и, возможно, появятся люди, которые захотят нас поддержать. Надеемся, что молодежи наш проект будет по-настоящему интересен. Нам очень нужны профессиональные переводчики, которые смогли бы на бытовой татарский язык, а не только классический литературный. Так фильм будет понятнее и ближе зрителю.

Когда ждать старта премьеры «Игры престолов» на татарском, пока тайна.

— Есть несколько вариантов. Наш девиз «Кыш якын» («Зима близко» – тат. яз.), и зима уже наступила. Это пока все, что могу сказать.

В Интернете, тем временем, армия поклонников «Игры престолов» разделилась на два лагеря: быть или не быть новому прочтению знаменитой саги? А вы как думаете?

Стоит ли переводить «Игру престолов» на татарский язык?
Интрига раскрыта: певица Эльмира Калимуллина получила роль в аналоге «Игры Престолов»
Подробнее
Один в один! Двойники сериала «Игра престолов» живут в Казани
Подробнее