Лекарство от туристического слабоумия

В чужой стране сориентироваться довольно сложно, тем более, если местный язык представляется набором неясных иероглифов и звуков. Среднестатистический турист, по мнению страны принимающей, – существо беспомощное и даже слегка слабоумное. Эксперты «Правды.ру» предлагают множество простых способов, как туристу свести к минимуму неприятности, связанные с его «безъязыкостью».

Рассказ туриста «вместо предисловия»: «Маленький фламандский город Брюгге. Население здесь в основном говорит на фламандском же, понимает английский и не любит говорить по-французски. Распаковываю в гостинице вещи и понимаю, что не взял впопыхах никаких ванных принадлежностей. Вечер воскресенья, город маленький и абсолютно незнакомый. Где супермаркеты (и есть ли они вообще), я понятия не имею. Обегав три-четыре улицы, забегаю в крохотную частную лавочку с хозяйкой – кукольного вида старушкой.

В лавке, похоже, есть все, но ни мыла, ни мочалки я не вижу. Пытаюсь объяснить, что мне нужно и понимаю, что напрочь забыл, как по-английски и по-французски мыло и мочалка. В памяти всплывает слово SOAP, виденное на обертке мыла. Как оно правильно произносится, не помню. Прилежно тяну: «Суу-у-уп». Старушка светлеет лицом и приносит несколько упаковок сухого супа, который надо заливать кипятком, а потом хмурится: почему я отказываюсь?

Дело начинает идти на лад только после того, как я изображаю пантомиму – тру руки, как «под струей воды», делаю вид, что намыливаю себя и т.д. Однако с мочалкой этот путь заводит нас в тупик. Я пытаюсь показать, что это что-то (а дело было в начале 90-х, в России еще были очень популярны большие губки) растет на дне океана, потом его срывают и используют вместе с мылом. Не знаю, какие ассоциации промелькнули у нее в мозгу, но она, по-моему, испугалась.

В итоге достаю из рюкзака бумагу и карандаш и схематично рисую человека, струю воды из душа, мочалку, мыльные пузыри… Тут-то все и разъяснилось, к нашему со старушкой взаимному удовольствию».

Всем известно: язык до Киева доведет. Но это при условии, что этот язык вам известен. А что делать тем, кто приехал за границу «безъязыким»? Представьте: вы в совершенно незнакомой стране – традиций не знаете, законов тоже, где что продается и сколько стоит, неизвестно и, главное, спросить нет никакой возможности. Вокруг все лопочут что-то неясное: спрашивают, предлагают, требуют… Что же делать? Главное – не паниковать. Конечно, что-то принципиально новое здесь посоветовать сложно. Однако, взяв на заметку опыт бывалых «бессловесных» путешественников и советы знающих людей, опрошенных «Правдой.Ру», неприятности, связанные с незнанием языка, можно свести к минимуму.

Для начала, запомните: вы – турист. А среднестатистический турист (по мнению страны принимающей) – существо беспомощное и даже слегка слабоумное. Поэтому большинство лингвистических проблем разрешатся сами собой, если остановиться и внимательно посмотреть по сторонам. Благодаря разнообразным надписям и табличкам кто ищет, тот найдет. Во многих странах указатели к местным достопримечательностям выкрашены в коричневый цвет – следуйте им, и точно найдете какие-нибудь живописные руины. Также весьма полезны всякие туристические информбюро (обычно обозначены буквой i в кружочке) – там можно взять подробную карту с расположением достопримечательностей и их фотографиями. Да и карты на русском языке – уже не редкость.

Активно способствует взаимопониманию между народами и глобализация, подмечает Turist.ru. Макдоналдс и кока-кола и раскинули свои цепкие лапки по всему миру. Если вам не хочется разбираться в меню, состоящем из иероглифов, можно перекусить в знакомом фастфуде. Или следовать советам эксперта «Правды.Ру» и питаться со шведского стола в своем отеле. Необходимость ломать язык, беседуя с официантами, в этом случае, отпадет сама собой. Все перед глазами – благоухает и шкварчит…

Людям коммуникабельным, пусть даже не владеющим иностранным языком, общение с чужестранцами вовсе не составляет труда. В ход идет природное обаяние, красноречивая мимика, виртуозные переливы интонации, бойкий язык жестов. Автору статьи собственными глазами приходилось видеть, как один общительный соотечественник, находясь в командировке в Лондоне, буквально на пальцах объяснил местному журналисту все тонкости «процесса формирования олигархических консорциумов в условиях стабилизации и транснационализации российского капитализма…» И тот понял!

Однако использовать распространенные жесты в чужой стране нужно весьма осторожно, дабы не попасть в комическую (или трагикомическую) ситуацию.

Советы бывалых

Елена, «русская англичанка»: «Живя в Лондоне, я часто вижу, как иностранные туристы с озабоченным видом кидаются к местным жителям и на своем языке, разумеется, непонятном для англичан, ставят вопрос ребром. К примеру: «Где здесь меняют валюту?» (Я уж молчу, что эту фразу можно найти в любом разговорнике…) Как правило, лондонцы попросту шарахаются от таких, даже не выслушав: принимают за попрошаек. Поэтому очень важно любое обращение, даже на родном языке, начинать с формулы вежливости на местном. Если вы уже издали улыбаетесь и первым делом говорите: «Экскьюз ми!», то у вас гораздо больше шансов, что вас постараются выслушать, понять и помочь вам. И, пожалуйста, не надо в центре Лондона начинать разговор с англичанином с фразы «Дую спик инглиш?».

Кирилл, бывалый турист: «Если вы в состоянии связать несколько слов на английском, то считайте, что проблема языкового барьера наполовину решена. Во всех странах в гостиницах, в универмагах, на почте, в ресторанах работает много людей, говорящих по-английски. Что же касается европейских столиц, а также курортов Турции или Египта, то там появились уже и русскоговорящие продавцы».

Катерина, студентка, пару месяцев подрабатывала гидом в Париже: «В большинстве крупных заграничных музеев можно взять напрокат аудиогиды с текстом экскурсии или купить путеводители и видеофильмы на русском языке. А в ресторанах, расположенных в районах, где чаще всего размещаются тургруппы из России (например, в Париже это Монмартр и бульвар Клиши), названия блюд в меню переведены на русский язык. Достаточно ткнуть пальцем в нужную строчку, чтобы официант принял заказ».

Валентина, бизнес-путешественница: «Если вы ищете конкретный адрес, то напишите его заранее на листе бумаги (разумеется, на местном языке). И тогда вам достаточно вежливо улыбнуться и показать адрес: люди поймут вас и покажут дорогу. Впрочем, о том, как добраться до нужного места, лучше всего заранее расспросить дежурного администратора в гостинице. Он уделит вам больше времени, чем случайный прохожий, и к тому же у него всегда под рукой план города. И вообще – у него профессиональный опыт общения с «безъязыкой» клиентурой из самых разных стран».

Алексей, турист со стажем: «Беспроигрышный вариант: в левую руку – блокнот, в правую – карандаш и начинаем осваивать пиктографию. В детстве мы все «живописью» занимались, надо лишь освежить позабытые навыки. Настоящее искусство границ не имеет. Другой вариант – самый простой и неоригинальный – запастись разговорником. Эффективный и малозатратный способ общения на незнакомом языке. Как вариант возможен электронный переводчик с распознаванием голоса, для настоящих ценителей прогресса».

Елена, завсегдатай европейских распродаж: «Хорошо бы все-таки выучить несколько ключевых слов. Например, «Сколько стоит?» – пригодится несмотря на обилие магазинов самообслуживания. Ответ вы не поймете, зато цивилизованно покажете, что именно собираетесь купить. Не будет необходимости тыкать пальцем и мычать нечленораздельно. Само собой разумеется, что слова «да» и «нет» знать надо. С их помощью можно ответить на любой вопрос, даже если вопроса этого не понимаешь. Школьные традиции советуют выучить «меня зовут…», «я из России», «я занимаюсь…», но опыт показывает, что никому это не интересно, а откуда вы, все и так сразу поймут».