Импортозамещение: «селфи» против «себяшки»

Фотографировать с расстояния вытянутой руки придумал еще Волк из советского мультфильма «Ну, погоди!», но модным селфи это назвали иностранцы, а потом уж и мы с вами. Правда, в последнее время все больше россиян считают, что западные слова нужно заменять русскими аналогами. Выглядит это, правда, забавно…

Преподаватели филологического факультета Томского государственного университета знают целую схему, как одни слова трансформировать в другие. Они говорят: подобное явление наблюдалось еще в XIX веке. Тогда предлагали заменить слово галоши на «мокроступы», фортепиано на «тихогром», бильярд на «шарокат» и т. п.

— Сегодня очень популярна языковая игра, словотворчество. Часто важным становится не что сказать, а как сказать, отсюда и новые слова, например: сдербанк, злодчество, – рассказывает кандидат филологических наук Светлана Волошина. — Я думаю, в таком «импортозамещении» борются две противоположные тенденции: с одной стороны, мы заимствуем много иностранных слов, они нам кажутся красивее и престижнее. С другой стороны, мы задумываемся, что в речи стало слишком много импортного. Все чаще высказываются мнения, что необходимо заменять иностранные слова русскими аналогами. Если же таких нет, придумать. Как, например, селфи – «себяшка». Это своего рода языковой пуризм – стремление очистить язык от загрязняющих его элементов.

Интернет-пользователи уже составили свой мини-словарик: лайк – «одобрилка», селфи – «себяшка», «самострел», гаджет – «приблуда», хакер – «взломарь», чатиться – «балтывать», солярий – «загарий»

Жесткой системы, по которым будут образованы новые слова, подобные «себяшке», не существует. В каждом случае используется своя методика. В первую очередь, по мнению филологов, наблюдается попытка перевода слова, а далее добавление к ним аффиксов (суффиксов, приставок) из русского языка.

— Возьмем глагол «твитнуть», куда мы добавили русский суффикс -ну-, – продолжает Светлана Волошина. — Никаких новых способов словообразования здесь не прослеживается, однако добавляется новое содержание. И тут же подключается закон аналогии: «себяшка» созвучна с «мультяшка», «чебурашка»… и т. п.

Известный лингвист Максим Анисимович Кронгауз, разбирая феномен «себяшки», недавно писал: «Есть много шутливых слов, они не привились. Есть „себяшка“. Есть уже игровые – „яшка“ от слова „я“. Придумывают разное, вполне остроумное, но не прививается. Это тенденция последних десятилетий. Смайлик – его тоже пытались переводить разным способом. Было слово „лыбик“ от глагола лыбиться. Но не привилось. Заимствовать сейчас проще. Это мгновенно получается, не надо думать. И заимствование сразу осваивается в русском языке».

Таким образом, нам с вами остается либо смиритьтся с западными словами, либо придумывать что-то кардинально новое. Аз есмЪ.